Chambra d'Òc    Danze Macabre

invia mail   print document in pdf format

Macra

La spogliazione

Lo despulhament di vestits

The renunciation of worldly goods

Le dépouillement des habits

di Joan Larzac

La spogliazione
italiano

Parallela alla presentazione di Gesù al Tempio, sembra che il pittore abbia voluto raccontare l’episodio in cui Francesco, chiamato a deporre davanti al tribunale del vescovo, aveva reso a suo padre i soldi che gli aveva preso per aggiustare delle chiese in rovina, e si era messo nudo. Tommaso da Celano parla di una specie di contadino che Francesco aveva adottato come padre, potrebbe trattarsi dell’uomo che gli posa la mano sulla spalla.
“Il servitore di Dio aveva scelto per compagno un semplice uomo del popolo. L’aveva adottato come padre e l’aveva pregato di compensare con una benedizione ciascuna di quelle maledizioni che suo padre gli aveva mandato”.
L’uomo di chiesa che legge nel libro pare sia un vescovo, ed il suo libro è, forse, un codice nel quale sono notati i doveri di Francesco. Il gentiluomo, vestito come il Santo, sarebbe allora il fratello di Francesco che “suo padre, accusava di brutte ruberie”, e l’uomo che piange davanti alle vesti posate ai suoi piedi è, per forza, il padre di Francesco:
“Il vescovo di Assisi, uomo di grande pietà, gli aveva infuso il principio di mai impiegare, per uso sacro, soldi mal guadagnati, consigliandogli, in più, di restituire a suo padre la somma che aveva voluto consacrare alla riparazione della chiesa. Dinanzi a tutta una folla, Francesco aveva detto ad alta voce: “D’ora in poi, potrò dire in tutta libertà: “Padre nostro, che sei nei Cieli! Pietro Bernardone non è più mio padre, gli rendo non solamente questi soldi, ma tutti i vestiti. Andrò nudo all’incontro con il Signore!”

occitan

Parallèla a la presentacion de Jesú al Temple, la semelha que lo pintre aie volgut butar denant l’episòdi onte Francesc, sonat en justícia denant lo tribunal del vesco, avia rendut a son paire lhi sòus que lhi avia pilhat per arranjar de gleisas en roïna, e s’era butat tot patanú. Tomàs da Celan menciona na sòrta de viton que Francesc avia adoptat coma paire, e qu’al poleria ben èsser l’òme que lhi pausa la man sus l’espatla.
“Lo servitor de Diu avia ciernut per companh n’òme del pòple, ben semple. Al l’avia pilhat per paire e al l’avia pregat de compensar, abo na benediccion, chascuna d’aquelas malediccions que son paire lhi avia mandat”.
L’òme de gleisa que lès dins lo libre semelha que sie ‘n vesco, e son libre es, benlèu, un còde ont ilhs son notats lhi dovers de Francesc. Lo gentilòme, vestit coma lo Sant, seria, alora, lo fraire de Francesc que “son paire, acusava de brutas raubarias”, e l’òme que plora denant las vèstas pausaas a si pès es, per fòrça, lo paire de Francesc:
“Lo vesco d’Assisi, òme de granda pietat, lhi avia donat coma prencipi de ren emplegar, degun bòt, per usatge sacrat, de sòus mal ganhats, lhi conselhant, decò, de retornar a son paire la soma qu’al avia volgut consacrar a la reparacion de la gleisa. Denant tota na fola, Francesc avia dich a votz ben auta: «D’ora enant, polerei dire en tota libertat: ‘Paire nòstre que sies dins lo Ciel! Peire Bernardone es pas pus mon paire, e lhi torno pas masque aquesti sòus, mas totas mas vèstas. Anarei patanú al rescontre abo lo Senhor!»

English

It seems that the artist wanted to recount another episode parallel to the Presentation of Jesus in the Temple. In this scene Francis, when he had been led before the bishop, neither delayed nor explained himself, but simply stripped off his clothes and threw them aside, giving them back to his father. Thomas of Celano tells St. Francis adopted a peasant as his father; therefore, he could be the man who puts the hand on the Saint’s shoulder.
“God’s servant chose as a partner a man of the people. He adopted him as his father and he asked him to compensate with a blessing all the curses his father had sent against him”.
The clergyman who reads a book could be a bishop and his book is perhaps a code in which St. Francis’ duties are written. The person dressed like the Saint could be St. Francis’ brother whom his father accused of horrible robberies, and the man who cries seeing the clothes lying at his feet is of course, St. Francis’ father.
“Assisi’s bishop, a very compassionate man, had taught him never to use, for religious purposes, ill-earned money. Moreover, he advised him to give back to his father the money he had wanted to repair the church. In front of a crowd, Francis said loudly: From now, I will say freely “Our Father who art in heaven! Pietro Bernardone is no longer my father. I give him back not only these clothes, but all the clothes. I will go naked to my meeting with the Lord!”

Français

En parallèle à la présentation de Jésus au Temple, il est possible que le peintre ait voulu mettre en face l’épisode où saint François, cité en justice devant le tribunal de l’évêque, rendit à son père l’argent qu’il lui avait dérobé pour réparer des églises en ruines, et se mit tout nu. Celano mentionne une sorte de rustre que François avait pris pour père, et qui pourrait bien être l’homme qui lui pose la main sur l’épaule :
« Le serviteur de Dieu s’adjoignit pour compagnon un homme du peuple très simple. Il l’adopta pour père et le pria de compenser par une bénédiction chacune des malédictions que son père accumulait contre lui ».
L’homme d’église qui llit dans le livre est, semble-t-il, un évêque, et son livre peut être un code d’où il sort les devoirs de François. Le gentilhomme vêti comme l’était le saint serait en ce cas le frère de François qui, « comme son père, le poursuivait de moqueries malveillantes » et l’homme qui pleure devant les habits déposés à ss pieds est forcément le père de François :
« L’evêque d’Assise, homme d’une grande piété, lui donna ce principe : On ne peut faire servir à nul usage sacré l’argent mal acquis, et il lui conseilla de rendre à son père la somme qu’il avait voulu consacrer à la réparation de l’église. Devant toute une foule, François s’écria : « Désormais je pourrai dire en toute liberté : ‘Notre Père qui es aux cieux ! » Pierre Bernardone n’est plus mon père, et je lui rends non seulement cet argent-ci, mais même tous mes vêtements. J’irai nu à la rencontre du Seigneur ! »


invia mail   print document in pdf format

La spogliazione

Lo despulhament di vestits

The renunciation of worldly goods

Le dépouillement des habits

di Joan Larzac

La spogliazione
italiano

Parallela alla presentazione di Gesù al Tempio, sembra che il pittore abbia voluto raccontare l’episodio in cui Francesco, chiamato a deporre davanti al tribunale del vescovo, aveva reso a suo padre i soldi che gli aveva preso per aggiustare delle chiese in rovina, e si era messo nudo. Tommaso da Celano parla di una specie di contadino che Francesco aveva adottato come padre, potrebbe trattarsi dell’uomo che gli posa la mano sulla spalla.
“Il servitore di Dio aveva scelto per compagno un semplice uomo del popolo. L’aveva adottato come padre e l’aveva pregato di compensare con una benedizione ciascuna di quelle maledizioni che suo padre gli aveva mandato”.
L’uomo di chiesa che legge nel libro pare sia un vescovo, ed il suo libro è, forse, un codice nel quale sono notati i doveri di Francesco. Il gentiluomo, vestito come il Santo, sarebbe allora il fratello di Francesco che “suo padre, accusava di brutte ruberie”, e l’uomo che piange davanti alle vesti posate ai suoi piedi è, per forza, il padre di Francesco:
“Il vescovo di Assisi, uomo di grande pietà, gli aveva infuso il principio di mai impiegare, per uso sacro, soldi mal guadagnati, consigliandogli, in più, di restituire a suo padre la somma che aveva voluto consacrare alla riparazione della chiesa. Dinanzi a tutta una folla, Francesco aveva detto ad alta voce: “D’ora in poi, potrò dire in tutta libertà: “Padre nostro, che sei nei Cieli! Pietro Bernardone non è più mio padre, gli rendo non solamente questi soldi, ma tutti i vestiti. Andrò nudo all’incontro con il Signore!”

occitan

Parallèla a la presentacion de Jesú al Temple, la semelha que lo pintre aie volgut butar denant l’episòdi onte Francesc, sonat en justícia denant lo tribunal del vesco, avia rendut a son paire lhi sòus que lhi avia pilhat per arranjar de gleisas en roïna, e s’era butat tot patanú. Tomàs da Celan menciona na sòrta de viton que Francesc avia adoptat coma paire, e qu’al poleria ben èsser l’òme que lhi pausa la man sus l’espatla.
“Lo servitor de Diu avia ciernut per companh n’òme del pòple, ben semple. Al l’avia pilhat per paire e al l’avia pregat de compensar, abo na benediccion, chascuna d’aquelas malediccions que son paire lhi avia mandat”.
L’òme de gleisa que lès dins lo libre semelha que sie ‘n vesco, e son libre es, benlèu, un còde ont ilhs son notats lhi dovers de Francesc. Lo gentilòme, vestit coma lo Sant, seria, alora, lo fraire de Francesc que “son paire, acusava de brutas raubarias”, e l’òme que plora denant las vèstas pausaas a si pès es, per fòrça, lo paire de Francesc:
“Lo vesco d’Assisi, òme de granda pietat, lhi avia donat coma prencipi de ren emplegar, degun bòt, per usatge sacrat, de sòus mal ganhats, lhi conselhant, decò, de retornar a son paire la soma qu’al avia volgut consacrar a la reparacion de la gleisa. Denant tota na fola, Francesc avia dich a votz ben auta: «D’ora enant, polerei dire en tota libertat: ‘Paire nòstre que sies dins lo Ciel! Peire Bernardone es pas pus mon paire, e lhi torno pas masque aquesti sòus, mas totas mas vèstas. Anarei patanú al rescontre abo lo Senhor!»

English

It seems that the artist wanted to recount another episode parallel to the Presentation of Jesus in the Temple. In this scene Francis, when he had been led before the bishop, neither delayed nor explained himself, but simply stripped off his clothes and threw them aside, giving them back to his father. Thomas of Celano tells St. Francis adopted a peasant as his father; therefore, he could be the man who puts the hand on the Saint’s shoulder.
“God’s servant chose as a partner a man of the people. He adopted him as his father and he asked him to compensate with a blessing all the curses his father had sent against him”.
The clergyman who reads a book could be a bishop and his book is perhaps a code in which St. Francis’ duties are written. The person dressed like the Saint could be St. Francis’ brother whom his father accused of horrible robberies, and the man who cries seeing the clothes lying at his feet is of course, St. Francis’ father.
“Assisi’s bishop, a very compassionate man, had taught him never to use, for religious purposes, ill-earned money. Moreover, he advised him to give back to his father the money he had wanted to repair the church. In front of a crowd, Francis said loudly: From now, I will say freely “Our Father who art in heaven! Pietro Bernardone is no longer my father. I give him back not only these clothes, but all the clothes. I will go naked to my meeting with the Lord!”

Français

En parallèle à la présentation de Jésus au Temple, il est possible que le peintre ait voulu mettre en face l’épisode où saint François, cité en justice devant le tribunal de l’évêque, rendit à son père l’argent qu’il lui avait dérobé pour réparer des églises en ruines, et se mit tout nu. Celano mentionne une sorte de rustre que François avait pris pour père, et qui pourrait bien être l’homme qui lui pose la main sur l’épaule :
« Le serviteur de Dieu s’adjoignit pour compagnon un homme du peuple très simple. Il l’adopta pour père et le pria de compenser par une bénédiction chacune des malédictions que son père accumulait contre lui ».
L’homme d’église qui llit dans le livre est, semble-t-il, un évêque, et son livre peut être un code d’où il sort les devoirs de François. Le gentilhomme vêti comme l’était le saint serait en ce cas le frère de François qui, « comme son père, le poursuivait de moqueries malveillantes » et l’homme qui pleure devant les habits déposés à ss pieds est forcément le père de François :
« L’evêque d’Assise, homme d’une grande piété, lui donna ce principe : On ne peut faire servir à nul usage sacré l’argent mal acquis, et il lui conseilla de rendre à son père la somme qu’il avait voulu consacrer à la réparation de l’église. Devant toute une foule, François s’écria : « Désormais je pourrai dire en toute liberté : ‘Notre Père qui es aux cieux ! » Pierre Bernardone n’est plus mon père, et je lui rends non seulement cet argent-ci, mais même tous mes vêtements. J’irai nu à la rencontre du Seigneur ! »