Chambra d'Òc    Danze Macabre

invia mail   print document in pdf format

Macra

L’incontro con il povero cavaliere

La rencontre avec le pauvre chevalier

The meeting with the poor knight

Lo rescontre abo lo paure chavalier

di Joan Larzac

L’incontro con il povero cavaliere
italiano

Le tre scene non sembrano piú essere in argomento con la storia del giovane Francesco d’Assisi. Si potrebbe, al massimo, vedere se, nel filatterio –sfortunatamente illeggibile– che commenta la scena dell’incontro con l’uomo vestito con una gonnella (e , a quanto sembra, con spada e cintura), le poche lettere ancora intatte ci mettono su quella pista: Quomodo…frcis…nud...: «Come <il Beato> Francesc <ha vestito un cavaliere povero e quasi> nudo»; potrebbe essere, pressapoco, il titolo dell’episodio, secondo la Vita secunda di San Francesco, scritta da Tommaso da Celano, in cui si narra (cap 2) di come il Santo, vestito in modo raffinato, aveva incontrato, un giorno un cavaliere povero e mezzo nudo. Mosso da compassione, generosamente, gli aveva donato i suoi vestiti per amore del Cristo. Cosa aveva fatto di meno, in tale occasione, rispetto a San Martino? Cavaliere e povero costui aveva donato ad un povero metà del proprio mantello; ricco, ma non cavaliere, il Santo di Assisi, dona ad un cavaliere povero l’intero mantello. Entrambi, adempiuto il precetto del Cristo, ricevettero, in sogno, la visita del Cristo: lodante l’uno per la propria generosità; incoraggiante l’altro a proseguire nel cammino per giungere alla Salvezza.
Ma la nostra ricostruzione del testo quasi cancellato non è l’unica possibile, e la scena potrebe rimandare ad un altro episodio, in cui il Santo parte per un viaggio:
Nella vita secunda beati francisci si legge di come, durante un pellegrinaggio a Roma, il suo amore per la povertà l’aveva spinto ad abbandonare la sua veste elegante per indossare i vestiti di un povero.

Français

Les trois scènes cadreraient mieux avec l’histoire du jeune saint Frnçois. Et il se pourrait même que dans le phylactère malheureusement illisible qui commente la scène de la rencontre avec l’homme vêtu d’une gonnelle ( et semble-t-il, portant une épée à son côté ), les quelques lettres encore intactes nous mettent sur cette piste : Quomodo..frcis.. nud : « Comment le bienheureux François vêtit un chevalier pauvre et quasiment nu » pourrait être à quelque chose près le titre de l’épisode, selon la Vita secunda de saint François par Thomas de Celano :
« Il rencontra un jour un chevalier pauvre et presque nu. Lui était vêtu avec un goût raffiné : ému de compassion, il donna généreusement ses habits pour l’amour du Christ. Est-ce qu’il fit moins, en cette circonstance, que le grand saint Martin ? Chevalier et pauvre, celui-ci donna à un pauvre la moitié de son manteau. Riche, sans être chevalier, celui-là donna à un chevalier pauvre son manteau tout entier. Tous deux après avoir ainsi accompli le précepte du Christ reçurent en songe la visite du Christ qui loua le premier de sa générosité et encouragea le second à atteindre ce qui lui manquait encore » ( ch. 2).
Mais notre reconstitution du texte presque effacé n’est pas la seule possible, et la scène pourrait renvoyer à un autre épisode, où le saint part en voyage :
« Au cours d’un pèlerinage à Rome, son amour pour la pauvreté le poussa un jour à quitter ses élégants atours pour emprunter à un pauvre ses vêtements »

English

The three scenes seem to be no longer consistent with the young St. Francis of Assisi’s story. A few letters are still visible on the comment to the scene of the meeting with the man dressed in a short skirt (and perhaps a sword and a belt). We could try, at best, to see if they might suggest the hypothesis of a meeting with the poor knight. The letters: “Quomodo…frcis…nud…” could mean: «How <the worshipful> Francis <dressed a poor and almost> naked <knight>». This could be, more or less, the episode’s title, according to the Second life of St. Francis by St. Thomas of Celano (chap.2).
Nevertheless, our reconstruction of the almost erased text is not the only one possible, and the picture could depict another episode, in which the Saint sets off on a journey.

occitan

Las tres scènas semelhon pus èsser en argoment abo l’istòria del jove Francesc d’Assisi. La se poleria, al màxim, veire se, dins lo filactèr –malaürosament illesible– que comenta la scèna del rescontre abo l’òme vestit de na gonèla (e, per çò que semelha, n’espada a la correa), lo gaire de letras encà intactas nos buton sus aquela pista: Quomodo…frcis…nud...: «Coma <lo Beat> Francesc <a vestit un chavalier paure e esquasi> patanú» al poleria èsser, a pauc près, lo títol de l’episòdi, second la Vita secunda de Sant Francesc, escricha da Tomàs da Celan:
“Al a rescontrat, un jorn, un chavalier paure e esquasi patanú. Ele era vestit de ‘n gust rafinat; esmogut de compassion, generosament, al a donat si vestits per l’amor del Crist. E qu’al a fach de menc, dins aquela ocasion, que lo grand Sant Martin? Chavalier e paure, aquest a donat a ‘n paure la meitat de son mantèl; ric, mas ren chavalier, aquest a donat a ‘n chavalier paure son mantèl tot entier. Tuchi dui, après aver complit, parier, lo precèpte del Crist, an recebut, en suemi, la vísita del Crist qu’a laudat lo premier per sa generositat e a encoratjat lo second a conseguir çò que lhi mancava encà” (cap. 2).
Mas nòstra reconstruccion del tèxt esquasi cancelat es pas la soleta possibla, e la scèna poleria remandar a n’autre episòdi, onte lo Sant part en viatge:
«En fasent un pelerinatge a Roma, son amor per la pauretat l’a portat, un jorn, a quitar sa vèsta eleganta per pilhar a ‘n paure si vestiments»


invia mail   print document in pdf format

L’incontro con il povero cavaliere

La rencontre avec le pauvre chevalier

The meeting with the poor knight

Lo rescontre abo lo paure chavalier

di Joan Larzac

L’incontro con il povero cavaliere
italiano

Le tre scene non sembrano piú essere in argomento con la storia del giovane Francesco d’Assisi. Si potrebbe, al massimo, vedere se, nel filatterio –sfortunatamente illeggibile– che commenta la scena dell’incontro con l’uomo vestito con una gonnella (e , a quanto sembra, con spada e cintura), le poche lettere ancora intatte ci mettono su quella pista: Quomodo…frcis…nud...: «Come <il Beato> Francesc <ha vestito un cavaliere povero e quasi> nudo»; potrebbe essere, pressapoco, il titolo dell’episodio, secondo la Vita secunda di San Francesco, scritta da Tommaso da Celano, in cui si narra (cap 2) di come il Santo, vestito in modo raffinato, aveva incontrato, un giorno un cavaliere povero e mezzo nudo. Mosso da compassione, generosamente, gli aveva donato i suoi vestiti per amore del Cristo. Cosa aveva fatto di meno, in tale occasione, rispetto a San Martino? Cavaliere e povero costui aveva donato ad un povero metà del proprio mantello; ricco, ma non cavaliere, il Santo di Assisi, dona ad un cavaliere povero l’intero mantello. Entrambi, adempiuto il precetto del Cristo, ricevettero, in sogno, la visita del Cristo: lodante l’uno per la propria generosità; incoraggiante l’altro a proseguire nel cammino per giungere alla Salvezza.
Ma la nostra ricostruzione del testo quasi cancellato non è l’unica possibile, e la scena potrebe rimandare ad un altro episodio, in cui il Santo parte per un viaggio:
Nella vita secunda beati francisci si legge di come, durante un pellegrinaggio a Roma, il suo amore per la povertà l’aveva spinto ad abbandonare la sua veste elegante per indossare i vestiti di un povero.

Français

Les trois scènes cadreraient mieux avec l’histoire du jeune saint Frnçois. Et il se pourrait même que dans le phylactère malheureusement illisible qui commente la scène de la rencontre avec l’homme vêtu d’une gonnelle ( et semble-t-il, portant une épée à son côté ), les quelques lettres encore intactes nous mettent sur cette piste : Quomodo..frcis.. nud : « Comment le bienheureux François vêtit un chevalier pauvre et quasiment nu » pourrait être à quelque chose près le titre de l’épisode, selon la Vita secunda de saint François par Thomas de Celano :
« Il rencontra un jour un chevalier pauvre et presque nu. Lui était vêtu avec un goût raffiné : ému de compassion, il donna généreusement ses habits pour l’amour du Christ. Est-ce qu’il fit moins, en cette circonstance, que le grand saint Martin ? Chevalier et pauvre, celui-ci donna à un pauvre la moitié de son manteau. Riche, sans être chevalier, celui-là donna à un chevalier pauvre son manteau tout entier. Tous deux après avoir ainsi accompli le précepte du Christ reçurent en songe la visite du Christ qui loua le premier de sa générosité et encouragea le second à atteindre ce qui lui manquait encore » ( ch. 2).
Mais notre reconstitution du texte presque effacé n’est pas la seule possible, et la scène pourrait renvoyer à un autre épisode, où le saint part en voyage :
« Au cours d’un pèlerinage à Rome, son amour pour la pauvreté le poussa un jour à quitter ses élégants atours pour emprunter à un pauvre ses vêtements »

English

The three scenes seem to be no longer consistent with the young St. Francis of Assisi’s story. A few letters are still visible on the comment to the scene of the meeting with the man dressed in a short skirt (and perhaps a sword and a belt). We could try, at best, to see if they might suggest the hypothesis of a meeting with the poor knight. The letters: “Quomodo…frcis…nud…” could mean: «How <the worshipful> Francis <dressed a poor and almost> naked <knight>». This could be, more or less, the episode’s title, according to the Second life of St. Francis by St. Thomas of Celano (chap.2).
Nevertheless, our reconstruction of the almost erased text is not the only one possible, and the picture could depict another episode, in which the Saint sets off on a journey.

occitan

Las tres scènas semelhon pus èsser en argoment abo l’istòria del jove Francesc d’Assisi. La se poleria, al màxim, veire se, dins lo filactèr –malaürosament illesible– que comenta la scèna del rescontre abo l’òme vestit de na gonèla (e, per çò que semelha, n’espada a la correa), lo gaire de letras encà intactas nos buton sus aquela pista: Quomodo…frcis…nud...: «Coma <lo Beat> Francesc <a vestit un chavalier paure e esquasi> patanú» al poleria èsser, a pauc près, lo títol de l’episòdi, second la Vita secunda de Sant Francesc, escricha da Tomàs da Celan:
“Al a rescontrat, un jorn, un chavalier paure e esquasi patanú. Ele era vestit de ‘n gust rafinat; esmogut de compassion, generosament, al a donat si vestits per l’amor del Crist. E qu’al a fach de menc, dins aquela ocasion, que lo grand Sant Martin? Chavalier e paure, aquest a donat a ‘n paure la meitat de son mantèl; ric, mas ren chavalier, aquest a donat a ‘n chavalier paure son mantèl tot entier. Tuchi dui, après aver complit, parier, lo precèpte del Crist, an recebut, en suemi, la vísita del Crist qu’a laudat lo premier per sa generositat e a encoratjat lo second a conseguir çò que lhi mancava encà” (cap. 2).
Mas nòstra reconstruccion del tèxt esquasi cancelat es pas la soleta possibla, e la scèna poleria remandar a n’autre episòdi, onte lo Sant part en viatge:
«En fasent un pelerinatge a Roma, son amor per la pauretat l’a portat, un jorn, a quitar sa vèsta eleganta per pilhar a ‘n paure si vestiments»