EsluciEslucidi Jean Michel Effantin Cèl Solelh Luna Estèla Nèbla Aura Esluci Calabrun Jorn Nuech italiano Vai alla versione in occitan L'accusativo latino lucem e il gallico leuxos, tutti due apparentati al greco leucos « bianco », hanno contribuito all'elaborazione delle basi verbali *exlucidare / exleucidare « illuminare » che vengono proposte come origine dei verbi occitani esluciar/esleuçiar e dei sostantivi esluci/esleuç. La forma esluci si estende in alta Val Chisone (Roure : un esluce [eiluse]), e dalla Val Pellice alla Val Vermenagna : a Bobbio e Limone un esluç [slus], a Oncino con la pronuncia fricativa interdentale etimologica tipica della Val Po (verbo esluciar > la eslúcia [la zlùçio]), un esluci a Robilante [ëslusi] e a Monterosso [eslusi]. Esleuç [sleous] a Bellino (esleuçar [sleousar]), esleuci [esleousi] a Elva (esleuciar), esliuç [ezlìous] a Pietraporzio (esliucear [esliousear]) e eslauç [zhlaous, slaous] in brigasco. In Val Germanasca e nella bassa Val Chisone *exludicare, ottenuto per inversione consonantica della base *exlucidare, ha dato esludiar e esludi [eiluddi, eiludi]. Questa forma, conficcata come un cuneo tra esluci della Val Chisone e della Val Pellice è apparentata a [zludi] del piemontese del Pinerolese, e a [zluit] del francoprovenzale della vicina Valle Susa. Però esluide è anche la forma attestata in francese regionale scritto a Ginevra nel XVI secolo. A Salbertrand « lampeggiare » si dice far de lumes [fâ d'lummi]. Rochemolles usa il francesismo esclard [eclart], Oncino conosce anche la fai de claris [la fai de chari] per « lampeggia ». L'esluci è la manifestazione visuale d'un fenomeno fisico violento, lo fóuser, accompagnato da una manifestazione sonora, lo tron. I tre termini non sono sempre differenziati in occitano comune. A Rochemolles si dice ai auvit cheire le tornoire [é ovì l tournoueiŗ] « ho sentito il tuono » e ai vist cheire un tornoire [é vî sheir in tournoueiŗ] « ho visto cadere un fulmine ». A Salbertrand après le lume la s'entend l'escraban [apré l lumm la s'ëntën l'icraban] « dopo il lampo si sente il tuono », tutti due prodotti da le tornoire [l tournèüř] « il fulmine »; le forme verbali impersonali sono: la torneirea e la crabantea [la tourneiřea e la crabantea] «lampeggia e tuona». In Val Germanasca lo fóuser [lou fouze] è ben distinto da lo tron, la tronaa, lo troneri [troun, troûnâ, troûneli, troûnéri] « il tuono ». A Oncino la trona [la trouno] « tuona », sento lo tron [sëntou lou trounn] « sento il tuono » e anche lo tron es cheuit, a maçat de vachas [lou troun é tseuit, a maçà dë vatsé] « il fulmine è caduto, ha ammazzato mucche ». E tron [troun] a Bellino, Robilante, ... tròn [tron] a Elva, Limone, ... L'antico valdese usava lo fóuser e lo toneire : " fóuser e votz e troneire eissiron del sèti " [foçer e voç e troneire eysiron del seti] « dal tuono uscivano lampi, voci e tuoni » (Apoc. IV-5 nella versione di Carpentras). Il tuono ispira due proverbi della Val Germanasca : "Quand la trona derant lo cucuc, l'an ven brut " [l'ann ven brut] « quando tuona prima del cuculo, l'anno si presenta male », e "Se lo tron ven derant l'Anonciaa, pechits e grands devon plorar " « quando il tuono viene prima dell'Annunciazione, piccoli e grandi devono piangere ». A Pragelato quando tuona si dice "le diaol rabèla sa femna per las trenas " «il diavolo trascina sua moglie per le trecce". A Bellino, segret coma lo tron [segret coumo lou troun] qualifica un segreto che tutti conoscono, e , per scherzo, sentire scorreggiare fa dire "la trona de vèrs Culiera, la tempesta de merda niera " « tuona verso Culiera, viene grandine di merda nera »! occitan Vai alla versione in italiano L'acusatiu latin lucem « clar » e lo gallic leuxos, tuchi dui aparentats al grec leucos « blanc », an contribuit a l'elaboracion de las basas verbalas *exlucidare/exleucidare « illuminar » propausaas per èsser a l'origina di vèrbs occitans esluciar/esleuciar e di substantius esluci/esleuç. La forma esluci s'estend en auta Val Cluson (Roure : un esluce [eiluse]), e da la Val Pelis a la Val Vermenanha : a Buebi e Limon un esluç [slus], a Oncin abo la prononciacion fricativa interdentala etimologica tipica de la Val Pò (vèrbe esluciar > la eslúcia [la zlùçio]), un esluci a Robilant [ëslusi] e a Montrós [eslusi]. Esleuç [sleous] a Blins (esleuçar [sleousar]), esleuci [esleousi] a Elva (esleuciar), esliuç [ezlìous] a Peirapuerc (esliucear [esliousear]) e eslauç [zhlaous, slaous] en brigasc. En Val Sant Martin e dins la bassa Val Cluson *exludicare, obtengua per inversion consonantica sus la basa *exlucidare, a donat esludiar e esludi [eiluddi, eiludi]. Aquesta forma, fichaa coma un cunh entre esluci de la Val Cluson e de la Val Pelis es aparentaa a [zludi] dal piemontés dal Pinerolés, e a [zluit] dal francoprovençal de la vesina Val Susa. Mas esluide es decò la forma atestaa en francés regional escrich a Geneva dins lo 1500. A Salbertrand « esluciar » la se ditz far de lumes [fâ d'lummi]. Ròchasmolas emplea lo francisme esclard [eclart], Oncin conois decò la fai de claris [la fai de chari] per « l'eslucia ». L'esluci es la manifestacion visuala d'un fenomène fisic violent, lo fóuser, acompanhat d'una manifestacion sonora, lo tron. Lhi tres tèrmes son pas totjorn diferenciats en occitan comun. A Ròchasmolas la se ditz ai auvit cheire le tornoire [é ovì l touŗnoueir] e ai vist cheire un tornoire [é vî sheir in touŗnoueir]. A Salbertrand après le lume la s'entend l'escraban [apré l lumm la s'ëntën l'icraban], tuchi dui produchs per le tornoire [l tournèüř]; las formas verbalas impersonalas son: la torneirea e la crabantea [la tourneiřea e la crabantea] . En Val Sant Martin lo fóuser [lou fouze] es ben distinct de lo tron, la tronaa, lo troneri [troun, troûnâ, troûneli, troûnéri]. A Oncin la trona [la trouno], sento lo tron [sëntou lou trounn] e decò lo tron es cheuit, a maçat de vachas [lou troun é tseuit, a maçà dë vatsé]. E tron [troun] a Blins, Robilant, ... tròn [tron] a Elva, Limon, ... L'antic valdés empleava lo fóuser e lo toneire : "fóuser e votz e troneire eissiron del sèti " [foçer e voç e troneire eysiron del seti] (Apoc. IV-5 dins la version de Carpentràs). Lo tron inspira dui provèrbis de la Val Sant Martin : "Quand la trona derant lo cucuc, l'an ven brut " [l'ann ven brut], e "Se lo tron ven derant l'Anonciaa, pechits e grands devon plorar ". A Prajalats quand la trona la se ditz " le diaol rabèla sa femna per las trenas ". A Blins, segret coma lo tron [segret coumo lou troun] qualifia un secret que tuchi conoisson, e, per rire, auvir petar fai dire " la trona de vèrs Culiera, la tempesta de mèrda niera " [la trouno de ves Culiero, la tempesto de merdo niero] ! links Leggi la poesia di Remon Ristorto "Lou tempoural" (OC) Leggi il racconto e i proverbi di Piera Rosso "Tout açò arubavo" (OC) Leggi la poesia di Anselmo Rosso "Tempoural" (OC) [vimeo=http://vimeo.com/19694854]Esluci - Franco Baudino - Elva - Valle Maira "100 Paràulas dal Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] scarica l'immagine ad alta risoluzione [vimeo=http://vimeo.com/19659458]Esluci - Franco Bronzat - Roure - Val Chisone "100 Paràulas dal Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] scarica l'immagine ad alta risoluzione l'esluci - L'antoni.mp3 L'antòni L'antòni, un tròç chantat dins la nuech de plueia, ont son presents eslucis e tròns./brano cantato nella notte piovosa, sullo sfondo...tuoni e lampi. [indietro] commenta nome *e-mail * (mai visualizzata)sito web titolocommento * Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commentoverifica codice commenta