CèlCèldi Jean Michel Effantin Cèl Solelh Luna Estèla Nèbla Aura Esluci Calabrun Jorn Nuech italiano Vai alla versione in occitan L'occitano cèl continua il latin caelum (celum alla bassa epoca) e riprende i suoi significati senza grande cambiamento. Nell'alta Val Po la consonante iniziale è la fricativa interdentale [ç], tappa dell'evoluzione fonetica anteriore alla pronuncia alveolare [s] generale (vedere l'articolo CIMA) : per esempio [çel] a Ostana e [sel] a Bellino, Elva, ... La grafia mantiene la distinzione etimologica e non confonde in Val Germanasca i due omofoni : lo cèl [sèel] e lo sèel [sèel]. Nell'Alta Valle Susa la consonante finale non viene sempre pronunciata : [sê] a Rochemolles, Oulx, Salbertrand, ... ma [sèl] a Champlas, Sauze di Cesana. L'accezione religiosa di cèl , « soggiorno di Dio », ha spesso fatto sostituire alla forma occitana quella in uso in chiesa o al tempio : l'italiano [chèl, chìel] domina nelle valli meridionali, il francese [sièl] è presente in Val Chisone e Pellice. In Val Chisone l'introduzione del francesismo è stata facilitata dalla prossimità fonetica con la normale forma dittongata [séal], attestata a Pragelato. [O tu, lo nostre paire lo cal sies en li cel, lo tio nom sia sanctifica ; lo tio regne vegna ; la toa volonta sia fayta, enaysi coma ilh es faita al cel sia fayta en la terra] insegna la Bibbia valdese medievale di Carpentras. La versione di 1832 per Pierre Bert "en lenga valdesa ", una varietà di occitano scritto della bassa Val Pellice, utilizza invece ciel : [toua voulentà sia faïta sù la terra com ar ciel] Il senso più comune di cèl è quello d'elemento fisico, di « volta sopra la terra dove si vedono spostarsi gli astri, le nuvole, ... ». Serve di base all'aggettivo di colore blòi cèl « azzurro » [biò sel] a Bellino (blòi clar [biò char] a Oncino, seren a Ostana), e alle espressioni portar al cèl, cheire dal cèl (Rochemolles, ...). Il cèl ros designa a Bellino l'aurora boreale. I mesi dei maggio e di settembre sono spesso umidi, dicono i proverbi cugini : "las plueias de mai e de Sant Michèl son pas jamés istaas al cèl " [les pueies de mai e de Son Michel, soun pa james stà ei sel] « le piogge di maggio e di San Michele non sono mai state al cielo » (Bellino), "las pluas de Sant Michèl las isten pas al cèl " [lâ pleua d San Michèl laz-îtën pâ â sèal] (Val San Martin). Il latino cèl designa anche una semplice volta : questo senso è ripreso per analogia in occitano nella denominazione del palato : lo cèl de la gola (o le cèl de la gora) « il cielo della bocca » a Rochemolles [sê d la gour], Salbertrand, Val Chisone e in brigasco cèl da boca [sèe da bouca]. In brigasco la forma antica cèl , ora sostituita dall'italianismo *chelo, si conserva solo in espressioni di questo tipo (anche in aiga dar cèl « acqua piovana »). occitan Vai alla versione in italiano L'occitan cèl continua lo latin caelum (celum a la bassa epòca) e al repren si sens sens grand chambiament. Dins l'auta Val Pò la consonanta iniciala es la fricativa interdentala [ç], tapa de l'evolucion fonetica anteriora a la prononciacion alveolara [s] generala (veire article CIMA) : per exemple [çel] a Ostana e [sel] a Blins. La grafia manten la distincion etimologica e confond pas en Val Sant Martin lhi dui omofònes : lo cèl [sèel] e lo sèel [sèel]. Dins la Val d'Ols la consonanta finala es pas totjorn prononciaa : [sê] a Ròchasmòlas, Ols, Salbertrand, ... mas [sèl] à Champlàs, Sause. L'accepcion religiosa de cèl , « sojorn de Diu », a sovent fach recular la forma occitana derant aquelas en usatge a la gleisa o al temple : l'italian [chèl, chìel] domina dins las valadas meridionalas, lo francés [sièl] es present en Val Cluson e Pelis. En Val Cluson l'introduccion dal francisme es estat facilitaa per la proximitat fonetica abó la normala forma diftongaa [séal] encara atestaa a Prajalats. [O tu, lo nostre paire lo cal sies en li cel, lo tio nom sia sanctifica ; lo tio regne vegna ; la toa volonta sia fayta, enaysi coma ilh es faita al cel sia fayta en la terra] ensenha la Bibla valdesa medievala conservaa a Carpentràs. Mas la version de 1832 per Pierre Bert " en lenga valdesa ", una varietat d'occitan escrich de la bassa Val Pelis, emplea ciel : " [toua voulentà sia faïta sù la terra com ar ciel] ". Lo sens pus comun de cèl es aquel d'element fisic, de « vòuta al dessobre de la terra onte un vei se desplaçar lhi astres, las neblas ». Al dona la basa de l'adjectiu de color blòi cèl [biò sel] a Blins (blòi clar [biò char] a Oncin, seren a Ostana) e de las expressions portar al cèl, cheire dal cèl. Lo cèl ros designa a Blins l'auròra boreala. Lhi mes de mai e septembre son sovent umides, dion lhi provèrbis cosins : " Las plueias de mai e de Sant Michèl son pas jamés istaas al cèl " [les pueies de mai e de Son Michel, soun pa james stà ei sel] (Blins), " Las pluas de Sant Michèl las isten pas al cèl " [lâ pleua d San Michèl laz-îtën pâ â sèal] (Val Sant Martin). Lo latin cèl designa decò una simpla vòuta : aquest sens es représ en occitan per analogia dins la denominacion dal palat : lo cèl de la gola (o le cèl de la gora) a Ròchasmòlas [sê d la gour], Salbertrand, Val Cluson, e en brigasc cèl da boca [sèe da bouca]. En brigasc la forma anciana cèl , aüra remplaçaa per l'italianisme *chelo, es conservaa masque dins d'expressions d'aquest tipe (decò aiga dal cèl [aiga dr sèe] « aiga de plueia »). links Leggi la poesia di Peire Rosso "Dareire de l'ourizount" (OC) Leggi la poesia di Marinella Pessione "Lou matin" (OC) Leggi la poesia di Antonio Bodrero "Lo cel" (OC) [vimeo=http://vimeo.com/19653436]Cèl - Franco Bronzat - Roure - Valle Chisone "100 Paràulas dal Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] scarica l'immagine ad alta risoluzione lo cèl - Trist'es Lo Çèl.mp3 Trist'es Lo Çèl / Triste è il cielo "Trist’es lo cèl (tradicional)Trist’es lo cèlTrist’es la tèrraSoi trista dinsAl fons del còrAltòrn de ieuTot es helèraPerquè tot esTriste com’aquò..."/Triste è il cieloTriste è la terraSono tristeNel profondo del cuoreIntorno a meTutto è miseriaPerchè tuttoÈ così triste... false - false[indietro] commenta nome *e-mail * (mai visualizzata)sito web titolocommento * Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commentoverifica codice commenta