invia mail   stampa

Socha

Socha

di Jean Michel Effantin

italianoL'occitano socha « ceppo » sembra provenire da una parola gallica *tsukka influenzata dal latino soccus « scarpa bassa », foneticamente e semanticamente vicino.

La pronuncia comune è [soucho], con le varianti di realizzazione di ch e della finale femminile -a : [souccho] (Val Germanasca), [soushë] (Claviere), [souchë] (Millaures di Bardonecchia), [soutsë] (Pragelato), [soucha] (Villar Pellice).
Le varianti lessicali di stessa origine sono la sucha (Salbertrand [succha]), la suca (Entracque, Valle Vermenagna), lo soc (Limone [souc]), lo suc (Chiomonte, Robilante) o çuc (Fontane di Frabosa : [tsuc]).

Il senso generale è « base di un albero abbattuto, che si prolunga con le radici ». Un bosco interamente tagliato, dove rimangono soltanto i ceppi è una sochiera (Val Germanasca : [souchìëro]), termine presente in toponimia (borgate di Pragelato ad esempio).
Dal ceppo lasciato in terra crescono dei polloni : regilhons (Chiomonte : [arzhilhoun]), regitons (Bardonecchia), rebuts ([arbut] : Val Germanasca, Limone, [rëbut] : Aisone) o buts (Oncino, Fontane), fèrlas (Pramollo : [féarlo], Villar Pellice : [fierla]), verzèlas (Entracque), sagatas (Bernezzo).

Per strappare un ceppo, chavar o traire una socha a Rochemolles, gavar per suca a Robilante, è necessario togliere la terra intorno alle radici, a Bellino descauçar [descoousar], a Salbertrand deschauçar [dishoousâ] « scalzare ».
Il ceppo considerato come legna da ardere diventa lo soc (Bellino), lo sochon (Claviere) e, se serve per fendervi sopra la legna, è un plòt (Bardonecchia), una cepa (Chiomonte : [sëpo]) o un cepon (Salbertrand : [sëpoun]), una tòpa (Bellino, Monterosso), una tòpia (Val Germanasca).

Il tronco dell'albero, o la sua parte bassa al disotto dei primi rami, è in molte valli il pairon (Pramollo :[peiroun], Robilante [peroun]), o il pilon (Ostana, Oncino, Monterosso, variante pieron a Salbertrand [pieřoun]). La parte bassa del tronco al contatto con le radici è il culaton (Val Germanasca : [cùëlatoun]).
Quando il tronco dell'albero tagliato è segato in tronconi, bilhons ([bilhoun] : Chiomonte, Oncino, Bellino : [bioun], Limone : [bijoun]), quello dalla parte del ceppo, di diametro superiore, è designato specificamente a Bellino col nome di borra. A Bardonecchia il troncone si dice la bilha.

Il tronco di un albero è coperto di una corteccia : una ruscha spessa ([rusho] : Chiomonte, [rucho] : Val Germanasca, [ruscho] : Cartignano), o d'una gruelha ([greulho] : Val Germanasca, Pramollo), d'una pelalha (Oncino : [plalho], Canosio : [plajo], Limone [pleuja] con la pronuncia locale [j] di lh) o pelanha (Argentera), o di una escòrça ([scouortsa] : Fontane di Frabosa).
A Bellino la variante grafica ruissa può trascrivere l'evoluzione fonetica originale del gruppo sch, che da [sch] passa regolarmente a [iss] : moscha [mouisso] « mosca », toscha [touisso] « boscaglia », rascha [raisso] « crosta lattea ». Lo stesso trattamento si ritrova in alta Valle Stura (Bersezio : mascha [maisha] « strega »), Val Gesso (Valdieri : eschina [ishino] « schiena »), Val Vermenagna (Vernante : moscha [mousha]).

occitanL'occitan socha semelha provenir d'una paraula gallesa *tsukka influençaa per lo latin soccus « chaucier bas », foneticament e semanticament vesin.

    La prononciacion comuna es [soucho], abo las variantas de realizacion de ch e de la finala femenina -a : [souccho] (Val Sant Martin), [soushë] (Las Clavieras), [souchë] (Mierauras de Bardonescha), [soutsë] (Prajalats), [soucha] (Lo Vilar Pelis).
    Las variantas lexicalas de mesme origina son la sucha (Salbertrand [succha]), la suca (Entraigas, Val Vermenanha), lo soc (Limon [souc]), lo suc (Chaumont, Robilant) o çuc (Fontanas de Frabosa : [tsuc]).

    Lo sens general es « basa d'un arbol talhat, que se prolònja per las raïtz ». Un bòsc entierament talhat, onte reston masque las sochas es una sochiera (Val Sant Martin : [souchìëro]), tèrme ben present en toponimia (borjaas de Prajalats per exemple).
    De la socha laissaa en terra creisson de regilhons (Chaumont : [arzhilhoun]), de regitons (Bardonescha), de rebuts ([arbut] : Val Sant Martin, Limon, [rëbut] : Aison) o de buts (Oncin, Fontanas), de fèrlas (Praamòl : [féarlo], Vilar Pelis : [fierla]), de verzèlas (Entraigas), de sagatas (Bernés).

    Per arranchar una socha, chavar o traire una socha a Ròchasmolas, gavar per suca a Robilant, chal « levar la terra a l'entorn de las raïtz », a Blins descauçar [descoousar], a Salbertrand deschauçar [dishoousâ].
    La socha consideraa coma bòsc a brusar es lo soc (Blins), lo sochon (Las Clavieras) e se ilh sierve per esclapar de bòsc es un plòt (Bardonescha), una cepa (Chaumont : [sëpo]) o un cepon (Salbertrand : [sëpoun]), una tòpa (Blins, Montrós), una tòpia (Val Sant Martin).

    Lo tronc de l'àrbol, o sa partia bassa en dessot de las premieras branchas, es dins ben de valadas lo pairon (Praamòl :[peiroun], Robilant [peroun]), o lo pilon (Ostana, Oncin, Montrós, varianta pieron a Salbertrand [pieřoun]). La parta bassa dal tronc al contact abo las raïtz es lo culaton (Val Sant Martin : [cùëlatoun]).
    Quand lo tronc de l'àrbol talhat es esbilhonat, resseat en bilhons ([bilhoun] : Chaumont, Oncin, Blins : [bioun], Limon : [bijoun]), aquel dal caire de la socha, qu'es de pus gròs diametre, es designat a Blins abo lo nom specific de borra. A Bardonescha lo bilhon se ditz la bilha.

    Lo tronc d'un àrbol es cubèrt d'una ruscha espessa ([rusho] : Chaumont, [rucho] : Val Sant Martin, [ruscho] : Cartinhan), o d'una gruelha ([greulho] : Val Sant Martin, Praamòl), d'una pelalha (Oncin : [plalho], Chanuelhas : [plajo], Limon [pleuja] abo la prononciacion locala [j] de lh) o pelanha (L'Argentiera), o d'una escòrça ([scouortsa] : Fontanas de Frabosa).
    A Blins la varianta grafica ruissa pòl transcriure l'evolucion fonetica originala dal grop sch, que de [sch] passa regularament a [iss] : moscha [mouisso], toscha [touisso], rascha [raisso]. Lo mesme tractament se retròba en auta Val d'Estura (Berzés : mascha [maisha]), Val Ges (Vaudier : eschina [ishino]), Val Vermenanha (Lo Vernant : moscha [mousha].




Ascolta l'audio
la socha - Lo Cusson.mp3Lo cusson / Il tarlo

"Lo cusson (Mans de Breish)Dins l'aiga de ta bocaAi begut a l'amor.A l'ombra de ta socaAi colcat un ""totjorn"".S'èri poèta e se m'aimavesAital seriá nòstra cançon.Mas siás de fusta dins mos bracesE trauca, trauca lo cusson.Al flume de ton pèlAi negat ma rason.Ai daissat lo tropèlPer seguir ta sason.E puèi me soi penjatAl negre de tos uèlhs.La sason a cambiatPer un autre solelh.Las raras de ton còsM'an donat un país.La jòia de mon sòrtMe trapa mai que ric.D'autras causas encaraMe viran l'esperit.Mas çò que ne son araAquò es pas escrit."/All'acqua della tua boccaHo bevuto all'amore.All'ombra del tuo ceppoHo sdraiato un "sempre".Se fossi stato poeta e tu mi avessi amatoCosì sarebbe stata la nostra canzone.Ma sei di legno nelle mie bracciaE il tarlo buca, buca.Al fiume dei tuoi capelliHo annegato la mia ragione.Ho abbandonato il greggePer seguire la tua stagione.Poi mi sono aggrappatoal nero dei tuoi occhi.La stagione è cambiataPer un altro sole.I bagliori del tuo corpo Mi hanno dato un paese.La gioia della mia sorteMi trova ricchissimo.Altre cose ancoraTurbano il mio spirito.Ma del presenteNulla è scritto.