Provincia di Torino

Bassa Val di Susa, Valli di Lanzo

Il gioco della trottola

Il gioco della trottola

Lou dzouva dla satula

di Marco Rey

italiano

La trottola risale a più di seimila anni fa, alcune trottole sono state ritrovate in mesopotamia.La trottola è di legno a forma conica di diverse dimensioni, a volte liscia o con scanala...

franco-provenzaleLa satula a vien dla neuit di temp, a ian trovane an Mesopotamia de sesmila an fait!A iet de bosc a cono, de pi grose e pi citeus, ave ina punta de fèr.Lou fér ou fazie lou frè o ... 
[continua]


Tsanta an tsamin

Tsanta an tsamin

Tsanta an tsamin

italiano

Tsanta an tsamin: percorso guidato da cantori camminatori e ad ogni sosta nei paesi incontrati lungo l’itinerario impariamo e cantiamo una canzone francoprovenzale. Percorso a passo lento da Mea...

franco-provenzaleTsanta an tsamin: chumin guidà da de chantoù qui ,a onhi paì ancountrà , chantoun inna chansoun francoprouvensala.Chumin que se feit adaziot da Miana de Suza, Matie, San Gi... 
[continua]


L’antico carnevale del Lajetto

L’antico carnevale del Lajetto

Lou vieui queurlëvà doou Laiët.

di Gabriella Irtino

italiano

Il carnevale di Lajetto, una piccola borgata sopra Condove, in val di Susa, è un carnevale antico. Antico perché arcaici sono gli elementi e i personaggi che lo caratterizzano: l’u...

franco-provenzaleLou queurlëvà doou Laiët, ‘na quitiva bourgà dzeuri Condove, ën val ëd Suza, ou i ëst ën quërlévà ëntic. Ëntic përqu... 
[continua]


Canto 1: I tre assassini

Canto 1: I tre assassini

Li trei asasin

italiano

Melania Rossero, insieme al fratello Vigiu, cieco,ormai deceduti da parecchi anni, sono stati per Villar Focchiardo delle testimonianze importanti di fedeltà alla montagna. Hanno trascorso...

franco-provenzaleA son tre giovo galantin,ch 'a l'à-n girà la Fransa e Spagna,tutta la notte ch 'a bato la campagna.A l'è, ahi, 'd giré, l’è fòrsa 'd giré,a I '&a... 
[continua]


Canto 2: Cani gatti e un ubriaco

Canto 2: Cani gatti e un ubriaco

Cin chat e 'n chouc

Testo e musica di Sergio Pognant Gros

italiano

Storia di un ubriaco che nel cuore della notte si sente molto solo e decide di fare un coro con i cani e i gatti del paese.Le due sono passate , mi sento ubriaco vorrei cantare una volta ( un coro ...

franco-provenzaleDoui bot pasà – doui bot pasàin sintou chouc – in sintou choucI vei chanté in vir...cin, chat e'n chouci vei chanté in vir...cin, chat e'n choucSe a chante 'n c... 
[continua]


Canto 3: Babina

Canto 3: Babina

Babina

italiano

- La canzone è stata ricercata dall' associazione MusicaViva, prodotta e modernamente armonizzata nel compact disc "Li Sounalhé" - "Un Viadjo"- Ha pianto tanto Babina per aver perso la ...

franco-provenzaleIat bèin plourà Babina, qui iat perdù sa tchievra Mac lhei qui l’at perdula amoun per Courbasiera E bin e boun…. Mentre i’alavet ai guerboun.. 
[continua]


Canto 4: Su per il

Canto 4: Su per il "Cresto dei Cu"

Ameun p'lou Créet di Coou

italiano

Su per il "Cresto dei Cu"le (piante di) patate son già fioriteandare a trovare le ragazzefa drizzar le orecchie (è eccitante)Su per il "Cresto dei Cu"m'han portato a passeggiarem'han por...

franco-provenzaleAmeun p'lou Créet di Cooulë tartifleus soun jà flurieusalé trouvè lë fieusa fat dërsée lës ourieusAmeun p'lou Créet di Cooumënamë... 
[continua]


Piccolo Venaus: Adolfo Marzo

Piccolo Venaus: Adolfo Marzo

Pëzët Vëno: Adolfo Marzo

di Adolfo Marzo

italiano

Adolfo Marzo nasce a Venaus il 13 novembre 1924 in frazione costa 37, già Via San Michele.Orfano di padre a quattro anni perde anche due sorelle in tenera età.Da sempre cultore della par...

franco-provenzaleNa a Vëno gli 13 de nevouèmbrô a la bôrgiâ dë la Côhâ numer trântësèt, viâ Sèn Micél.Acatr'ân part sôn ... 
[continua]


La festa del marrone di Villar Focchiardo

La festa del marrone di Villar Focchiardo

La féta dou aroun dou vilè

di Marco Rey

italiano

La più antica sagra a livello nazionale dedicata al Marrone si tiene a Villar Focchiardo.Risale al Dopoguerra a conferma di un paese che vive in simbiosi con i castagneti che lo circondano. Il ...

franco-provenzaleCoume da tradisioun da carantesinc ani, as fat la féra dou maroun, per lou Vilè a l'et ina choza gros ampoertantaLa coltivasioun del marouneus, da pa counfoundi con castanheus, iat ancam... 
[continua]


Festa di San Antonio: tradizioni del Villarfocchiardo

Festa di San Antonio: tradizioni del Villarfocchiardo

Feta de S.Antone: tradisioun dou vilé

di Marco rey

italiano

Nella religiosità popolare, San Antonio fu considerato il santo patrono dei maiali e per estensione di tutti gli animali domestici e della stalla.Nel giorno della sua festa liturgica, si benedi...

franco-provenzaleS.Antone a l'e counsidera lou proutetour di crin ed tute le bestie, aloura dla casina, an tute le part as benedisu le bestie e le casine.An quei pais de tradisioun Celtica as paragona S.Antone al dio ... 
[continua]


Crescentino Pettigianni: musica e ballo... dannazione di Lajetto

Crescentino Pettigianni: musica e ballo... dannazione di Lajetto

Crescentino Pettigianni: musica e bal... danasioun dou Lhat

di Giorgio Cinato

italiano

La famiglia di Pettigiani ha sempre gestito l'osteria al Laietto. Già dal padre Gildo e poi il c'era suo fratello Candido che l'ha tenuto fino agli anni '70-80.Crescentino ha fatto parte della ...

franco-provenzalePettigiani a ierou na famia che i'an sèmpe djestì l'ostou aou Lhat. Da soun pare Gildou prè a i'era soun frare Candid ch'ou l'at avulo finha ai an stanta-outanda... propi ancoura ... 
[continua]


Suonatori di Mocchie: suonare e parlare a modo nostro

Suonatori di Mocchie: suonare e parlare a modo nostro

Sounadour 'd Motse: sounà e descouri a moda 'd nos

di Giorgio Cinato

italiano

Il rapporto che ho con la musica è che ne ho sempre visto le fotografie perché mio padre appena guadagnato qualche soldo in fabbrica, si era comprato una macchina fotografica, già...

franco-provenzaleMi lou raport che iei coun la musica ét ch'i iei sémpe vit él foutougrafie... di couscrit, foto 'dla musica, foto di musicant, tante tsose ch'i l'éi sémpe vit... e '... 
[continua]


Pierluigi Ubaudi: la musica delle valli

Pierluigi Ubaudi: la musica delle valli

Pierluigi Ubaudi: la musica deul valaddes

di Pierluigi Ubaudi

italiano

Nelle Valli di Lanzo la musica è stata ed è sicuramente la forma di arte più diffusa, probabilmente perché in una società di sussistenza le risorse di tempo e denaro...

franco-provenzaleLa prima grosa divisioun del tradissioun musical an't el Val ‘d Lanss puen fala antra musica sounai e musica tchantai. Lou tchant est suguramant la piu esensial perquè i at nhin bousounh ... 
[continua]


Virginio Perino: il maestro della Banda di Traves

Virginio Perino: il maestro della Banda di Traves

Virginio Perino: Lou maestro ‘dla Musica eud Trave

di Pierluigi Ubaudi

italiano

Virginio è il maestro della Banda di Traves comincia con una breve storia del gruppo.La banda è stata fondata nel 1924 per iniziativa degli abitanti del paese e con l'aiuto del maestro D...

franco-provenzaleVirginio ou i-eust lou maèstro dla beunda eud Trave é ou i-à euncaminà l'intérvista couèntant eun pô la storia dla beunda eud Trave.La beunda eud &egrav... 
[continua]


Dino Ubaudi: suonatore e coscritto da festa

Dino Ubaudi: suonatore e coscritto da festa

Dino Ubaudi: musicant e couscrit da fèsta

di Pirluigi Ubaudi

italiano

L'interesse musicale inizia negli anni '55 -'60 quando si avvicina alla banda musicale di Cantoira appena ricostituita grazie all'opera del parroco Don Aldo, di alcuni veterani più un gruppo di...

franco-provenzaleDino ou i-eust euncaminà a interèsase a la muzica a mètà doou sincantèsinc o sésanta cant ou l'à euncaminà a sounà eun tla buenda eud Can... 
[continua]


Carla Cavatore: foto, canzoni e fantasia

Carla Cavatore: foto, canzoni e fantasia

Carla Cavatore: foto, tchansoun e fantasia

di Pierluigi Ubaudi

italiano

La vita di Carla, specialmente nel periodo della sua infanzia, non era quella normale dei bambini di oggi, che passano la giornata a giocare, proprio perché Carla ha iniziato a lavorare, fin da...

franco-provenzaleLa vita eud Carla, spetchalmeunt eunt-lou pèriodo da magnà è-i-èret gnint seulla nourmala dli magnà dou li dì d'euncouè cou pasount la djournà a... 
[continua]