Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Riccardo Colturi - Poesias

Piccolo mondo

Pëcì moundë

"Moun paî, ma lëngo e ma gen - Il mio paese, la mia lingua e la mia gente" - Poesie in lingua occitana di Riccardo Colturi

italiano

Giovane che sei nato ieri,

ansioso di vedere il mondo intero,

e covi un sogno di fortuna,

prima di volare verso quei paesi lontani,

fermati un momento, è troppo tardi domani!

In quegli anni che ti porteranno lontano,

nelle strade di quel gran mondo, lontano,

come fai poi a ricordarti del tuo paese,

se non ti fermi adesso un momento

per conoscerlo per poi volergli bene.

Guardati intorno, guarda il tuo mondo, la tua terra

dove sei nato, per ricordarti com’era.

È la terra dei tuoi antenati,

quella che con tanto sudore hanno lavorato,

ma il pane gli ha sempre dato.

Quando sarai lontano, per la tua strada,

nei momenti di nostalgia,

questi momenti ti ritorneranno

nella memoria come una cartolina

che hai ricevuto da una cara persona.

Pensa a quelle montagne, incatenate intorno,

gli fanno da corona, un amore.

Ricordati di quel piccolo mondo,

dove il patois è la lingua parlata.

Adesso vai pure per il tuo destino,

vai tranquillo, fai il tuo cammino,

portati il tuo paese nel cuore,

non dimenticare la tua valle, la tua montagna,

il tuo piccolo mondo, la tua campagna.

occitan

Jouvë quë tu siâ neisù aìe,

ansiòou dë veiŕë lë moundë antìe,

e tu couva un pantai dë fourtuno,

dran quë prënnë lë vol par quëllou paî lountan,

arestëté un moumen, l'î peui trô târ dëman!

Din quëllouz an quë të pourtaŕën bien leun,

din lâ viâ dë qué gran moundë, leun,

coumà fâ tu peui a t’ansouvënî dë toun paî,

si tu t’aresta pâ veuiŕo un moumen

pal couneisë par peui lhi vourgueiŕë dë ben.

Argardëté outour, argardo toun moundë, ta tero

ountë tu siâ neisù, par të raplâ coumà i l'èŕo.

L'î la tero dë touz ansetrë,

quëllo quë abou bien dë siòou i l'an travalhà,

me lë pan i louz à tëjoû dounà.

Can tu saŕê leun, par ta vio,

din lou moumen dë nostalgìo,

quëllou moumen i të tournaŕën

din la mëmouaŕo, coumà un cartoulino

quë tu l'à arsëbù da un carë parsouno.


Pënso a quëlâ mountannha, anceinâ outour,

la lhi fan da couŕono, un amour.

Rapeltê dë qué pëcì moundë,

ountë lë patouà l'î la lëngo parlà.


Veuiŕo vai puŕë par toun dëstin,

vai tranquillë, fai toun chamin,

portëté toun paî din lë queur,

isublìo pâ ta valeo, ta mountannho,

toun pëcì moundë, ta campannho.