Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2015

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.150 Novembre 2015

100% in Oc: il tuo regalo di Natale
Dal Catalogo della Chambra una ricca scelta di titoli

100% en òc: ton regal de Desneal
Dal catàlog de la Chambra una richa cernia de títols

di Ines Cavalcanti

100% in Oc: il tuo regalo di Natale Dal Catalogo della Chambra una ricca scelta di titoli
italiano

Perché non pensare ad un regalo di Natale 100% in Oc? Anche quello è un modo per diffondere, sostenere e promuovere la lingua occitana. In questi anni la Chambra si è arricchita di un ricco catalogo che propone una bella scelta di cd di musica occitana, di dvd su temi riguardanti la tradizione, i viaggi, l’attualità. Anche per quanto riguarda i libri la scelta è piuttosto articolata e ricca e c’è poi il settore che riguarda i gadget, la bandiera occitana proposta in più dimensioni.Anche se tutte le pubblicazioni sono valide scelgo di recensire brevemente alcuni titoli di libri, tra loro vari, al fine di solleticare la vostra curiosità con l’invito a navigare nel catalogo.

  1. 18 Menù d’Occitania un libro di Andrè Bertino e Fredo Valla, riccamente illustrato da Marie Voillat che presenta 18 menù mescolando cibi e ricette provenienti da tutta l’area d’oc. Ogni menù è dedicato alla figura di una donna che a partire dal 1200 ad arrivare ad oggi è stata importante nella storia dell’Occitania. Dalla Contessa di Tripoli a Madalena Jovenal, dalla Contessa de Dia a Julieta Lanteri, da Margarida de Fois a Stefania Belmondo. Regalare questo libro con la promessa del ricevente di leggerlo in lingua occitana, di eseguire un menù e accompagnarlo con un invito a cena è senz’altro un modo interessante di interagire creando “Convivéncia”.

  2. Mal di lingua del catalano di Enric Larrueula, tradotto in italiano da Alessandra Gondolo che narra di un dolore di cui poco si conosce: la perdita della lingua. Attraverso le risposte emotive di numerose persone preoccupate per la perdita della loro lingua l’autore osserva questo fatto. Malgrado che sia molto comune e sempre più spinto nella nostra società il fenomeno è ancora poco studiato: come si patisce per una lingua che retrocede e perché si patisce. E quali sono le conseguenze che questo supposto “mal di lingua”, dal punto di vista emotivo, somatico e sociale, può produrre nelle persone più colpite.

  3. Una lingua in cammino. viaggio di una giapponese nelle valli Occitane in Italia di Naoko Sano Il libro è in 4 lingue, tra cui il giapponese. Un libro scritto sulla base di interviste realizzate nelle valli Occitane nel 2003-2004 per mostrare l’esistenza di una lingua e per dare la parola a coloro che negli anni hanno lavorato per la sua difesa e promozione. Alcune persone che hanno reso testimonianza non ci sono più e dobbiamo ringraziare Naoko che ci da l’opportunità di conservarne la memoria e di conoscere il loro operato. Senza memoria non c’è storia.

  4. Avem fach un sumi di Maurizio Dematteis. Un libro del 2007 che anticipa largamente il fenomeno che oggi è visibile agli occhi di tutti. L’inversione di tendenza dell’abitare in montagna. Dall’Alta valle di Susa alle valli Monregalesi 14 coppie racontano la loro filosofia di vita e il loro sogno, realizzato, di abitare la montagna occitana. Purtroppo due personaggi del libro hanno lasciato la loro vita proprio nella montagna che tanto amavano ed a loro va il mio pensiero in occasione dell’approsimarsi di queste festività natalizie.

  5. In cammino in Occitania: diario di viaggio dell’Occitània a pè, dalle valli Occitane del Piemotne alla val d’Aran in Catalunya di Manuela Almonte. Pubblicista, musicista, organizzatrice di eventi tra i quali ricordiamo “Carovana Balacaval”, in questo diario racconta il viaggio del 2008, dal 30 agosto al 7 novembre da Vinadio a Vielha. Il paesaggio tappa per tappa, gli incontri pubblici di comunicazione del progetto che era conseguente all’appello “Lenga d’òc patrimòni mondial de l’umanitat”, ma anche delle motivazioni personali che l’hanno spinta a compiere questo viaggio.

  6. Me bashavao ande Italia: geografia di una migrazione musicale di Marco Ghezzo. “Questo libro rappresenta un contributo innovativo nell’ambito degli studi ziganologici, in Italia piuttosto scarso di studi sui rom romeni e sui lautari in particolare. Ghezzo ci mostra la ricca quotidianità dei lautari, portandoci per le strade, sui marciapiedi, presso i déhors e i ristoranti della città dove questi musicisti si fermano a suonare. La ricerca ha la buona caratteristica di pochi lavori etnografici: quella di non esaurire l’interpretazione proposta, lasciando al lettore il gusto (e, in questo caso, l’orecchio) per approfondire le rilfessioni portate, nel pieno e profondo rispetto dei romá che lo hanno ospitato (Carlotta Saletti Salza).

occitan

Perqué pas pensar a un regal de Desneal 100% en òc? Decò aquela es un biais per difónder, sostenir e promòure la lenga occitana. Dins aquesti ans la Chambra s’es enrichia d’un vast catàlog que propausa una bèla chausia de cd de música occitana, de dvd sus de tèmas concernents la tradicion, lhi viatges, l’actualitat. Decò per çò que regarda lhi libres la chausia es putòst articulaa e richa e lhi a puei lo sector di gadgets, la bandiera occitana en divèrsas dimensions. Bèla se totas las publicacions son vàlidas, ai chausit qualqui títols variats per atissar vòstra curiositat embe l’invit a navigar dins lo catàlog:


  1. 18 Menù d’Occitania un libre de André Bertino e Fredo Valla, richament illustrat da Marie Voillat, que presenta 18 menú en mesclant de minjars e de recètas provenents da tot l’airal occitan. Chasque menú es dedicat a la figura d’una frema que a partir dal 1200 fins a encuei es estaa importanta dins l’istòria d’Occitània: da la contessa de Trípol a Madalena Jovenal, da la contessa de Dia a Julieta Lanteri, da Margarida de Foish a Stefania Belmondo. Regalar aqueste libre embe la promessa dal recebent de lo léser en lenga occitana, de provar un menú e l’acompanhar embe un invit a cina, es sens autre una maniera interessanta de interagir en “convivéncia”.

  2. Mal di lingua dal catalan Enric Larruela, revirat en italian da Alessandra Gondolo, que cònta d’un dolor dont se sa pas gaire: la pèrda de la lenga. A travèrs las respòstas emotivas d’un baron de personas sagrinaa per la pèrda de lor lenga l’autor obsèrva aqueste fach. Malgrat que sie ben comun e sempre mai possat dins nòstra societat, aquel fenomèn es pas encara pro estudiat: coma se patís per una lenga que recula e perqué se patís. E puei qualas son las consequenças que aqueste supausat “mal de lenga”, dal ponch de vista emotiu, somàtic e social, pòl produire dins las personas mai colpias.

  3. Una lenga en chamin: viatge d’una japonesa dins las valadas occitanas en Itàlia de Naoko Sano. Lo libre, en quatre lengas, entre las qualas lo japonés, es escrich sus a basa d’entrevistas realizaas dins las valadas ental 2003-2004 per mostrar l’existença d’una lenga e per donar la paraula a qui ent ans a trabalhat per sa defensa e sa promocion. Qualquas personas que an donat lor testimonianças lhi son pus e nos chal rengraciar Naoko per nos aver donat l’oportunitat de ne’n gardar la memòria e de conóisser lor trabalh. Sensa memòria lhi a pas d’istòria.

  4. Avem fach un sumi  de Maurizio Dematteis. Un libre dal 2007 que antícipa larjament un fenomèn qu’encuei derant tuchi:l’inversion de tendença de lal viure en montanha. Da l’auta val Dueira a las valadas monregalesas, 14 coblas cònton lor filosofia de vita e lor sumi, realizat, d’abitar la montanha occitana. Malaürosament dui personatges dal libre an laissat lor vita pròpi dins la montanha que tant amavon e a ilhs vai mon pensier en ocasion de l’arribada d’aquestas festivitats natalícias.

  5. En chamin en Occitània: de Manuela Almonte, diari de viatge de L’Occitània a pè, da las valadas occitanas dal Piemont a la val D’Aran en Catalonha. Publicista, musicaira, organizaira d’eveniments entre lhi quals recordem la Carovana Balacaval, dins aqueste diari cònta lo viatge dal 2008, dal 30 d’avost a l’8 de novembre da Vinai a Vielha. Lo païsatge tapa après tapa, lhi rencòntres públics de comunicacion dal projèct, consequent a l’apèl “Lenga dòc patrimòni mondial de l’umanitat, mas tanben des motivacions personalas que l’an possaa a complir aqueste viatge.

  6. Me bashavao ande Italia: geografia d’una migracion musicala, de Marco Ghezzo. “Aqueste libre representa un contribut innovatiu dins lo champ di estudis sus lhi zigans, putòst escars en Itàlia, d’estudis sus rom romens e sus lhi lautari en particular. Ghezzo nos mostra la richa quotidianitat di lautari, en nos menant per las charrieras, sai marchapès, dins lhi déhors e lhi restaurants de la vila ente aquesti musicaires se fèrmon a sonar. La recèrcha a la bòna característica de gaires trabalhs etnogràfics: aquela de pas exaurir l’interpretacion propausaa, en laissant al lector lo gust (e, en aqueste cas, l’auvia) per aprofondir las reflexions menaas, dins lo plen respèct di romà que l’an ospitat (Carlotta Saletti Salza).


Condividi