Enti in rete L.482/99   

La Voueulp é Lou Chin...é aoutre countë

Il leone e il cinghiale

Lou lioun é lou chinguial

Da la racolta coumpleta Esopo “Favole” edizioni BUR
Tradot ën francoprouvensal Dizenhìa da Teresa Geninatti Chiolero
Pruma edisioun ën francoprouvensal Diresioun editourial Ines Cavalcanti

Il leone e il cinghiale
italiano

D’estate, quando il calore provoca la sete, un leone e un cinghiale andarono a bere a una piccola fonte, e cominciarono a litigare su chi dei due dovesse dis- setarsi per primo. La lite si inasprì fino a trasformarsi in duello mortale. Ma ecco che, mentre si volgevano un momento per riprendere fiato, scorsero degli avvoltoi che stavano lì ad aspettare il primo che sarebbe caduto, per mangiarselo. A tal vista, ponendo fine al duello, dichiararono: “Meglio diventare amici che diventar pascolo di avvoltoi e di corvi”.

franco-provenzale

D’istà, can que lou chaoud ou fait vinì sai, ën lioun é ën chinguial ou sount alà a beiri a ‘na pisota é ou i ont ëncaminà a ruzà për qui ëd li dui ou douet beiri për prum. La ruza è s’eu degeneraia ën t’ën duel mourtal. Ma propi can cou s’ ont girà ën moumënt për ërfiatà, ou i ont viù li avoultoi quë ou spetavount mëc lou prum cou srit chet për mingislou. Viù parei, ou i ont quità subit dë sbatse é ou i ont dì: “Mieui estri amis que èstri lou mingì për lh’avoultoi é li courbas”.