Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

Eventi e novità FRP

Com'è nato l'albero di Natale. Storia del Piccolo abete

Coume ou i ëst na l'arbou ëd Natal. Counta ëd la quitiva Peussi.

di Teresa Geninatti Chiolero - Video lettura a fondo pagina.

italiano

Buon Natale e buon Anno Nuovo, questo racconto è dedicato a voi, ma soprattutto ai vostri bambini.

Era autunno e gli alberi del bosco perdevano le foglie: non erano affatto contenti di rimanere nudi e spogli, coi rami stecchiti. Per questo non badavano al pianto di un uccellino che si trascinava per terra perché aveva un’ala spezzata. L’uccellino si fermò ai piedi della Quercia e le disse: “Oh Quercia grande e potente, posso rifugiarmi tra i tuoi rami? Ho un’ala spezzata e il freddo che sta per arrivare può farmi morire”.
“Non ho voglia di essere buona!” rispose la Quercia. “Quando perdo le foglie sono di cattivo umore”.
L’uccellino si trascinò allora ai piedi di un Castagno: “Oh, signore del bosco” cinguettò “fammi rifugiare in un buco del tuo tronco! Ho un’ala spezzata e non so dove passare l’inverno”.
Il castagno fu scosso da un forte soffio di vento e molte foglie caddero. “Non sono il signore del bosco” disse “Se lo fossi, proibirei al vento di strapparmi le foglie, ma non ho tempo di occuparmi di una creaturina piccola come te!”.
L’uccellino, sospirando, chiese aiuto a un altro albero, poi ad un altro ancora, ma tutti gli risposero di no, perché perdevano le foglie e si sentivano cattivi. Allora, il povero uccellino si accucciò per terra e, se avesse saputo farlo, avrebbe pianto.
“Dove vai, povero uccellino dall’ala spezzata?” chiese un piccolo abete che ancora aveva tutti i suoi aghi verdi.
“Non vado in nessun posto” rispose l’uccellino, “nessun albero ha voluto darmi rifugio per quest’inverno”.
“Te lo darò io” disse il piccolo abete. “Quando avrò perdute le foglie, stringerò più forte i rami per ripararti. Speriamo di farcela”.
In quel momento apparve un grande angelo bianco. Disse: “Nostro Signore ti ha benedetto, piccolo albero. Tu non perderai la tua veste verde nemmeno in inverno. Dio premia tutti gli atti di bontà”.
Venne l’inverno, il bosco era silenzioso e ammantato di neve. Gli alberi erano immobili e stecchiti come se fossero morti. Ma il piccolo abete non aveva perduto le foglie: aveva ancora il suo vestito verde ed era l’unico in tutto il bosco.
Un giorno passò il vecchio Dicembre: cercava un albero per appendervi i doni che ogni anno portava alle famiglie. Ma quegli alberi così spogli gli mettevano la tristezza nel cuore.
“Non posso attaccare le candele e i doni a un albero dai rami stecchiti” diceva, e sospirava. Stava per andarsene, quando vide un alberello tutto verde. Era il piccolo abete che aveva dato rifugio all’uccellino.
“Oh” esclamò gioiosamente il vecchio Dicembre “Ho trovato finalmente l’albero giusto!”
Da allora l’abete, che resta sempre verde, anche d’inverno, fu scelto per appendervi i lumini, i doni e viene decorato con amore da tutte le famiglie

franco-provenzale

Boun Natal é boun An Neu, ‘sta counta è i ëst dedicaia a vouzatoutri, ma più ëd tout a li vostri monhà.

È i erët d’outoun é toutë ël pieuntë ou i erount eun tren eud perdri ël foie: ou ierount nhint countëtë d’estri pëtanùë é dësfouìë, a to ël breunchë stequìë. Për seun ou fazont nhint atensioun a lou piour ëd n’ouzlin cou s’ rëbëstravët ba përqué ou i avet n’ala routa. L’ouzlin ou s’eu frëmà a li pìa d’ën Rou për chamali: “Oh Rou grant é poutent, peui strëmame tra ël touë brënchë? J’ai n’ala routa é lou fret cou i ëst ën tren d’aruvà ou peut fame murì” “J’ai nhuna joi d’estri boun” ou li rëspount lou Rou “Can cou perdou ël foië seui nhint ëd boun imoù”

L’ouzlin ou s’eu rëbëstrà a li pìa d’ën Arbou: “Oh Zonhour doou bosc” ou i eu piuchìa to ën fil ëd veus “fëmme strëmà ënt ën buirou doou toun paroun! J’ai n’ala routa é sai nhint eundoua pasà l’invern”. L’Arbou ou t’istà scroulà da ën fort souffi ëd veunt é gro ëd foië ou sount chetë “Seui nhint lë Znhour doou bosc” ou li rëspount “Sé fusou, vieterì aou veunt ëd scheuncame ël foië é j’ai nhint lou ten d’ocupame ëd ‘na creatura quitiva ‘më tè!”

L’ouzlin suspirant ou i eu chamà aiut a n’aoutra pieunta, poi a n’aoutra euncoù, ma toutë ou lh’ont rëspounù dë ‘d no, përqué ou perdont ël foië é ou s’ sintivount gramë. Aleura l’ouzlin ou s’eu couachìa ba é, sé ou fuset istà boun, ou i arit ënquëminà a piourà.

Eun’ vas-tou, povrou ouzlin a to l’ala routa?” ou i eu chamà ‘na quitiva Peussi qu’è i erët euncoù touta vërda. “Vaou da nhuna part” ou lh’eu rëspounù l’ouzlin “nhun ou i ont voulù dounamë ‘na sousta për st’invern”.

Eu t’ la dounou mè” è i eu dit la quitiva Peussi “Can quë j’ai pi’ njint ël foië, sarou eud più ël mië breunchë për strëmatë. Speren ëd fala!” Ën sé moumeunt è i eu aruvà n’eungël bieunc é ou dit “Nou’ Znhour ou t’à benedet, quitìva pieunta. Tè eut perdërè nhint la toua vieusta vërda nheunca d’invern. Dio ou premiet tui’ lh’at ëd bountà”.

L’invern ou t’aruvà, lou bosc ou i erët quieut é cuvert ëd nai. Ël pieuntë ou i erount freumë, stequìë coume sé ou fusount mortë. Ma la quitiva Peussi è i avet nhint përdù ël foië: è i avet euncoù la soua vieusta vërda, l’unica ënt tout lou bosc.

Ën dì è i eu pasà lou vieui Geuzembër, cou sërcavët ‘na pieunta për pëndri li cadò quë tui’ lh’an ou pourtavët al famìë. Ma toutë ërz’aoutrë pieuntë, toutë pëtanuë ou lhi butavount ‘na tristeussi ënt ‘oou queur. “Peui nhint tacà ël chëndeilë é li cadò a ‘na pieunta a to ël breunchë seucchë” é ou i erët ën tren d’alazneun via, can cou i eu viù ‘na quitiva pieunta touta vërda. È i erët la Peussi qu’è i avet dounà ‘na sousta a l’ouzlin. “oh!” ou i eu braìa lou vieui Geuzembër tou’ countënt “a la fin j’ai trouà la pieunta justa!”

Da sè’ dì la peussi, qu’è restët sempër vërda, ëd co d’invern, è t’istaia sërnua për tacali li lumin, li cadò é vint aguindà a to amour da toutë ël famìë.