Cuentar de la mountanho e rèn recourdàr li masches? Sabé tuchi qu'èren de fremes enroula abou lou diable e passaven sa vido à far bèn de mal ai vesìn de meisoun, ma decò souvent à la gent de li autres rouha de la coumbo.

   Soulament li fremes èren de masches? Sai rèn me lou esplicar, ma m'an cuenta que dins la famiho uno maire qu'èro mascho pouiho rèn murir dran d'aver estrénch la man de uno persouno e acò arubavo soubretout 'bou uno fiho ou la bèllo fiho que la souanhavo e paréi lou diable seguitavo à tantàr la meisoun.

   A la rouha.... (taisou lou noum, perqué es de causes realment aruba) i aviho uno mascho, la Tròtoulo. Ero mariha, ma senço pichot e bèn souvènt chaminavo d' uno rouha à l'auto, per trihar an-à-qui far li despèt: magaro un pau mai gruès à la gent que la tratàven de marriho modo e la fasihen escapàr, dal temp que, se pouiho, ajutavo aqui que la tratàven rèn da mascho, ma da frémo.

   Es bèn paréi que un journ d'ista la Tròtoulo es aruba ent'acò d'uno frémo que ié vouliho bèn e li a dich: « Anìn, avè de fen séc, encuéi? ».

   « Bo, i'a tuchi li pra de misoun e, emé aquest souléi e aquest cièl linde e esclent, de segur après mesjourn sarè tout séc. Ma uro venè, que vous dounou uno siéto de soupo ».

   La tròtoulo a minja e après, dran d'anàr vìo, a dich à Anìn:

   « Escoutè-me, uro vous esmého empoussible, ma encuéi, après de très oures, lou cièl se cuerbarè e i venarè un tempouràl 'bou de troun, de pièvo, de greles grosses coume de oulanhes. Se lou vostre fen es séc. escoutéme, pourtè-lou fitou à la sousto ».

   Anìn e la famiho soun justo aruba a artiràr lou fen e à très oures s'es arversa un tempoural, que a esbuhi tuchi.

 

* * *

 

   M'aviho cuenta uno fremo que un journ - quouro èlo èro encaro jouinéto - dal temp que pasturavo li besties, èro aruba soun paire bou l'òme de la Tròtoulo, qu'aviho achata uno chabro. « Sarihou uroùs que la vosto fihéto la menésse fin à ma meisoùn, paréi la chabro chaminariho mai fitou».

   « Bo bo, ioù la làissou anàr, ma sabè bèn ço que vous recoumandou », a respodu soun paire.

   Quouro soun aruba à la meisoun de la Tròtoulo, Cèto {èro lou noum de la fihéto) a entendu uno vous venir d'uno vòuto escuro:

   « Oh, la bravo fihéto, doune-me la man! ».

   S'es agusa à l'ùis dubert e a vist la Tròtoulo groupinha dins un gruès pertùs, qu'aviho garba abou li man. D'entourn un baroun de tèrro esmouguho, un liéch desfach e, en tèrro, uno siéto de bosc.

   Céto èro esbuiho, ma pouiho rèn se tiràr aréire, èro coumo groupa de la pòur. Que àfre e que pèno fasiho aquelo frémo que lou diable aviho tanta per touto la vido e uro vouliho encaro que, dran de murì, perdésse la derrièro umanità! La soùo agouniho èro bèn mai marriho d'aquélo d'uno bestio sarvajo.

   « Intro, fihéto, doune-me la man ». La Tròtoulo levavo li bras, estiravo anàn li man, abou li dè que sanhàven e, al post de li oùnguies i restavo soulament pus que un pau d'os.

   L'òme èro ana à estachàr la chabro dins la vòuto di besties e, quouro es aruba, s'es buta à bramàr à la fremo: « As pancaro fach prou de mal? Tire-te òuto e làisso viure la gent! ».

   « Doùne-me la man, ajùteme, fihéto! », la Tròtoulo bramavo encaro. Ma Céto courriho jo coumo uno lèure vers meisoùn.

   Paréis que un òme de la rouha à la fin a eslounja dins la vòuto un palouc ou uno ramaço, que la Tròtoulo a estrénch dins li man e finalament, après d'uno bèn tristo agounìo, a pougu murìr.