Voulén recourdàr uno journado: aquelo de la pastouralo patoisanto dal 2 de jenìe,à Sancto Lucìo. Perque es ista la journado bello de nosto douço entimità, fraire de l'Escolo  dòu Po, di Brandé e de Prouvenço que sé vengu ente nòsto guiéiséto e qu'avé dubert vòste cor esmougu al souvenìr dal patois talament esclent su si bouche di pichot de S. Lucìo. Avén sentu vòsto grando afecioun estrégnesse dentourn d'aquisti joùine, d'aquisti fiét e coumo jamai i nuésti còr an battu tuchi en un soulét còr, de fé ente la lengo e de pacioun reiralo. Entre tuchi, ici voulén far en noum soulét: aquel dal manteneire Vercelletti,"lou musicaire" ispira de l'Escolo dòu Po, lou fraire pu grant d'aquisti pichot de Sancto Lucìo, qu'i douno da prou de temp i soue chancoun d'enchant e uro a escrich per lour i musique de Natal, per la pastouralo "Valquiàuso".

   Que "Valquiàuso puéisse, per tuchi nous, devenìr lou signal, lou refuge segret, ente tournarén idealament "abou i nuésti pastre, abou i reire de nòsto gent", per trouber, ent'i moument pu soumbre, lou Natal sant e etern de nòsto vido.