Chambra d'Òc    Spettacoli Chambra 2018

invia mail   print document in pdf format

Chantar l’uvèrn

Commence la semaine

Canzone in linua francese, le prime 3 stofe sono tradizionali, le altre sono state aggiunte

Commence la semaine
Français

Commence la semaine qu'en dites chers voisins

commençons par le bon vin

et finissons de même

Rit.: Vaut mieux moins d'argent

chanter, boire et rire rire

vaut mieux moins d'argent

chanter, boire et rire souvent

Notre curé nous prêche

la sobriété du vin

que le diable ait son latin

il n'en boit bien lui-même

Vaut mieux ..............

Tous mes parents me grondent

que je mange tout mon bien

mais s'ils se trompent bien

car je ne fis que boire

Vaut mieux ..............

Nous sommes des hommes libres

tournons dans les pays

pour qui est toujours chez lui

on a beaucoup de peine

Vaut mieux .............

On vient de la montagne

perdu de dans la neige

mais ça c'est un avantage

on se garde toujours fraîches

Vaut mieux .............

Les gens nous pensent pauvres

sans pain e sans fricot

mais nous mangeons l'agneau

s'il n'y a pas mangeons polenta

Vaut mieux .............

Nos femmes sont très belles

et savent tout bien faire

chantent et dansent tout le jour

deux enfant pour chaque mamelle


INIZIA LA SETTIMANA: Inizia la settimana, cosa ne dite cari vicini / iniziamo dal buon vino / e finiamo altrettanto / È meglio avere meno soldi / cantare, bere e ridere / Il nostro curato predica / la sobrietà del vino / che il diavolo si prenda il suo latino / lui stesso ne beve molto / I miei parenti mi rimproverano / che mi mangio tutto / ma si sbagliano / io non faccio che bere / Noi siamo uomini liberi / giriamo ovunque / per chi è sempre a casa / proviamo compassione / Arriviamo dalla montagna / spersi nella neve / ma questo è un vantaggio / ci conserviamo freschi / La gente ci crede poveri / senza pane e condimento / ma noi mangiamo l’agnello / e se non ce n’è mangiamo polenta / Le nostre donne sono molto belle / e sanno fare tutto / cantano e danzano tutto il giorno / due bambini per ogni mammella.


invia mail   print document in pdf format

Chantar l’uvèrn

Commence la semaine

Canzone in linua francese, le prime 3 stofe sono tradizionali, le altre sono state aggiunte

Commence la semaine
Français

Commence la semaine qu'en dites chers voisins

commençons par le bon vin

et finissons de même

Rit.: Vaut mieux moins d'argent

chanter, boire et rire rire

vaut mieux moins d'argent

chanter, boire et rire souvent

Notre curé nous prêche

la sobriété du vin

que le diable ait son latin

il n'en boit bien lui-même

Vaut mieux ..............

Tous mes parents me grondent

que je mange tout mon bien

mais s'ils se trompent bien

car je ne fis que boire

Vaut mieux ..............

Nous sommes des hommes libres

tournons dans les pays

pour qui est toujours chez lui

on a beaucoup de peine

Vaut mieux .............

On vient de la montagne

perdu de dans la neige

mais ça c'est un avantage

on se garde toujours fraîches

Vaut mieux .............

Les gens nous pensent pauvres

sans pain e sans fricot

mais nous mangeons l'agneau

s'il n'y a pas mangeons polenta

Vaut mieux .............

Nos femmes sont très belles

et savent tout bien faire

chantent et dansent tout le jour

deux enfant pour chaque mamelle


INIZIA LA SETTIMANA: Inizia la settimana, cosa ne dite cari vicini / iniziamo dal buon vino / e finiamo altrettanto / È meglio avere meno soldi / cantare, bere e ridere / Il nostro curato predica / la sobrietà del vino / che il diavolo si prenda il suo latino / lui stesso ne beve molto / I miei parenti mi rimproverano / che mi mangio tutto / ma si sbagliano / io non faccio che bere / Noi siamo uomini liberi / giriamo ovunque / per chi è sempre a casa / proviamo compassione / Arriviamo dalla montagna / spersi nella neve / ma questo è un vantaggio / ci conserviamo freschi / La gente ci crede poveri / senza pane e condimento / ma noi mangiamo l’agnello / e se non ce n’è mangiamo polenta / Le nostre donne sono molto belle / e sanno fare tutto / cantano e danzano tutto il giorno / due bambini per ogni mammella.